isileth

Foglietto (d)istruzioni

8 messaggi in questa discussione

Tratto dalle istruzioni di una panca per giardinaggio.

"Questa panca panca è stata concepita specialmente per evitarvi delle corvè dovute alle posizioni accovacciate, stancate, e sgradevoli. è stata concepita specialmente per evitarvi delle corvè dovute alle posizioni accovacciate, stancate, e sgradevoli.

D'ora in poi potrete eseguire tutti i vostri lavori in posizione bassa con un massimo di comodità di benessere.

Potete utilizzare anche questa sede in posizione tornata in quanto panca per tutti i vostri lavori che accettano la posizione seduta.

La sua concezione garantisce stabilità e comodità.

Ripiegato, si disporsi facilmente facilmente e ritroverà dovunque il suo posto.

Appoggiare, di parte t di altro sui barretta di molle, per ripiegare i piedi."

Vi giuro che ho copiato parola per parola.

Mi chiedo chi sia stato il genio che ha preparato le istruzioni.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Babelfish.. copia/incolla/traduci inglese-italiano :)

Mi immagino il genio che l'ha portato in stampa!!!

A tal proposito vi propongo l'esilarante risultato della doppia traduzione italiano inglese -->inglese italiano del celebre brano di edoardo vianello "Guarda come dondolo" da Yahoo babelfish. A seconda della punteggiatura e del programma usato i risultati sono diversi.

Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Sara' perche' Oscillo, io sarò gli occhi il vostro che lucida, ma vedo mille mille mila lucciole per venire incontro a me interezza con a voi! Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Il ginocchia scendono (torsione, torsione) i piedini della miniera li agitano (torsione, torsione) forse sono brividi, il brividi d' amor. Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Sara' perche' Oscillo, io sarò gli occhi il vostro che lucida, ma vedo mille mille mila lucciole per venire incontro a me interezza con a voi! Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Il ginocchia scendono (torsione, torsione) i piedini della miniera li agitano (torsione, torsione) forse sono brividi, il brividi d' amor. Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Guarda mentre oscillo, vigilanze mentre oscillo con la torsione. Con i piedini all'angolo, i piedini all'angolo ballano la torsione. Il ginocchia scendono (torsione, torsione) i miei piedini li agitano (torsione, torsione) forse sono brividi, il brividi d' amor. Forse sono brividi, il brividi d' amor.

:P:P:P:P:P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Babelfish.. copia/incolla/traduci inglese-italiano :)

Mi immagino il genio che l'ha portato in stampa!!!

Beh! Così le traduzioni le possono fare pure gli analfabeti che sanno usare un Pc.

Bello no?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Tempo fa avevo stampato delle copie dei testi tradotti o ritradotti se erano italiani e poi mi divertivo in sale prove con gli amici..

Alcuni esempi.

"Giro di notte con le anime perse" El Diablo dei Litfiba

"Persi del di anime con del notte di postagiro" <-- ???

"Chissà chi sa chi sei, chissà che sarai..." Con un nastro rosa di Battisti

Capisco che tradurre Mogol non è semplice visto che usa spesso giochi di parole ed incastri a metrica perfetta, ma da quello a "La verità conosce chi, la verità sa che sei sarete.."

Addirittura il brano "Hail and Kill" dei Manowar, gruppo heavy metal americano, è diventato "Grandine e uccisione"...

Da un apparente brano violento che incita ad esecuzioni di massa di guerrieri in stile Thor o Conan (tralasciamo i particolari) il significato in sintesi che emerge dalla traduzione è che "La Destra divina fa cadere la grandine ed uccide".. In pratica se i frutteti vengono danneggiati da eventi meteorici avversi la colpa è dell'attuale governo. :)

Cosa si impara analizzando bene i testi delle canzoni: altro che i messaggi di Satana nei brani all'incontrario!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

:):P:P:P:P

la "traduzione" delle canzoni è spettacolare :P;):P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per partecipare

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra community. È facile!


Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.


Accedi Ora